スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ハルノート ① 口上書 

 当時の日本政府が事実上の『宣戦布告』と受け取ったハルノートを英文で読んでみようと探した。Wikipediaの英文版にあった。1940年11月26日付けで、米国政府より日本に手渡された文書は二つあった。一つはハルノート、もう一つは『口上書』である。


(Dept. of State Bulletin, Vol. V, No. 129, Dec. 13, 1941)


The text of the document handed by the Secretary of State to the Japanese
Ambassador on November 26, 1941, which consists of two parts, one an oral
statement and one an outline of a proposed basis for agreement between
the United States and Japan, reads as follows:


 口上書の全文は追記(続きを読む)に引用掲載する。
 この口上書で述べられているポイントは、①駐米野村大使の11月20日提案事項は、それまでの両国の合意事項と矛盾する内容がある ②この提案内容では、太平洋地域の平和実現に疑問がある ③従って、従来合意した基本的な原則の実務的実現に必要な事項について、差異の解消のため両者が更に努力すべきである ④そのため、米国政府として、1941年6月21日付米国案と9月25日付日本案との差を埋めるため新しい提案を行う、と読める。
 11月20日野村駐米大使と米国国務省との折衝は、1941年11月4日東郷大臣発野村大使宛電報第726号の甲、乙案を踏まえて行われたものであろう。
 文面を見る限り、これが米国側の最終提案であるとは受け取れない、むしろ、更に交渉を進めようとする態度が見られる。しかし、見方を変えれば、「もっと話し合いをしましょうよ」といって、交渉を引き延ばそうとしていたのかもしれない。交渉を引き延ばされては困るという、日本国内の事情があったのかもしれない。6月の米国案、9月の日本案との間で折り合わない点は3点ほどあったようである。 このあたりを調べてゆきたいと考える。

口上書の全文


United States Note to Japan November 26, 1941


-----------------------------------------------------------------


(Dept. of State Bulletin, Vol. V, No. 129, Dec. 13, 1941)


The text of the document handed by the Secretary of State to the Japanese Ambassador on November 26, 1941, which consists of two parts, one an oral statement and one an outline of a proposed basis for agreement between the United States and Japan, reads as follows: Oral Strictly confidential November 26, 1941 The representatives of the Government of the United States and of the Government of Japan have been carrying on during the past several months informal and exploratory conversations for the purpose of arriving at a settlement if possible of questions relating to the entire Pacific area based upon the principles of peace, law and order and fair dealing among nations. These principles include the principle of inviolability of territorial integrity and sovereignty of each and all nations; the principle of non-interference in the internal affairs of other countries; the principle of equality, including equality of commercial opportunity and treatment; and the principle of reliance upon international cooperation and conciliation for the prevention and pacific settlement of controversies and for improvement of international conditions by peaceful methods and processes. It is believed that in our discussions some progress has been made in reference to the general principles which constitute the basis of a peaceful settlement covering the entire Pacific area. Recently the Japanese Ambassador has stated that the Japanese Government is desirous of continuing the conversations directed toward a comprehensive and peaceful settlement of the Pacific area; that it would be helpful toward creating an atmosphere favorable to the successful outcome of the conversations if a temporary modus vivendi could be agreed upon to be in effect while the conversations looking to peaceful settlement in the Pacific were continuing. On November 20 the Japanese Ambassador communicated to the Secretary of State proposals in regard to temporary measure to be taken respectively by the Government of Japan and by the Government of the United States, which measures are understood to have been designed to accomplish the purposes above indicated. The Government of the United States most earnestly desires to contribute to the promotion and maintenance of peace and stability in the Pacific area, and to afford every opportunity for the continuance of discussion with the Japanese Government directed toward working out a broad-gauge program of peace throughout the Pacific area. The proposals which were presented by the Japanese Ambassador on November 20 contain some features which, in the opinion of this Government, conflict with the fundamental principles which form a part of the general settlement under consideration and to which each Government has declared that it is committed. The Government of the United States believes that the adoption of such proposals would not be likely to contribute to the ultimate objectives of ensuring peace under law, order and justice in the Pacific area, and it suggests that further effort be made to resolve our divergences of view in regard to the practical application of the fundamental principles already mentioned. With this object in view the Government of the United States offers for the consideration of the Japanese Government a plan of a broad but simple settlement covering the entire Pacific area as one practical exemplification of a program which this Government envisages as something to be worked out during our further conversations. The plan therein suggested represents an effort to bridge the gap between our draft of June 21, 1941 and the Japanese draft of September 25 by making a new approach to the essential problems underlying a comprehensive Pacific settlement. This plan contains provisions dealing with the practical application of the fundamental principles which we have agreed in our conversations constitute the only sound basis for worthwhile international relations. We hope that in this way progress toward reaching a meeting of minds between our two Governments may be expedited.

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。